国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
22林华露n
七十五载奋进强国路海洋强国建设风帆正劲🤜💜
2026/03/20 推荐
187****2426 回复 184****3264:把牢方向,凝聚起团结奋斗的力量(人民观点)⚂来自即墨
187****3870 回复 184****2383:京港科技创新企业“拼船出海”,共同开拓合作新商机✹来自滨州
157****7220:按最下面的历史版本🎮🎹来自周口
8058萧媚娣724
张祖林被逮捕:曾立誓"不当贪官" 被批大搞利益交换🦔⛣
2026/03/19 推荐
永久VIP:黎巴嫩多地多次受到袭击造成大量人员伤亡,中国驻黎巴嫩大使馆提醒🌘来自佛山
158****1433:佐治亚州的极光🚽来自银川
158****2405 回复 666📸:以军称黎真主党军事指挥系统“几乎被彻底瓦解”❊来自溧阳
828姬程裕tl
检察机关依法分别对王福州、马玉星、冉平、李永宁提起公诉📇🎯
2026/03/18 不推荐
翁涛博ry:央行重启14天期逆回购操作 利率下调10个基点🈴
186****9377 回复 159****8413:女子提新车不到3小时自燃报废 售后:是质量问题 但她要价太高🐪