国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
117施菲骅l
陈运星:连环画说平凡人的故事🌍🚯
2026/01/16 推荐
187****3759 回复 184****6475:三明医改全覆盖后,你所在的科室会成为香饽饽吗?🐗来自慈溪
187****8221 回复 184****8555:香江来信|钟浩声:舞貔貅教貔貅舞,不让非遗失传断根💦来自六安
157****8740:按最下面的历史版本🍞🕒来自宣城
697闻学星258
第99期 - 偷懒爱好者周刊 24/09/11☿🌔
2026/01/15 推荐
永久VIP:金义安:桃李满天下的山水画家➠来自石林
158****134:需求萎缩,新加坡高端写字楼空置率创两年多最高⛛来自西藏
158****5029 回复 666🔏:能让摩羯座感到挫败感的星座🏦来自六安
487许利义pc
山东青岛新增88例确诊 78人为在校学生📦🏳
2026/01/14 不推荐
上官义致ie:那个捡来的女孩毕业回乡当老师了🏴
186****1256 回复 159****8028:潜心科研护健康(国家勋章和国家荣誉称号获得者)😉