国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
976王仪翔m
旅发双城记丨16场活动 等你来打卡!☮😵
2026/04/23 推荐
187****3336 回复 184****8914:这一次,茅台是真的走下了神坛!✓来自临沂
187****7376 回复 184****4389:辣妹子开展公益活动 免费派发辣椒冰淇淋🐫来自梅河口
157****2137:按最下面的历史版本⛁⚘来自三门峡
9057匡豪行196
木槿花的守望【图片】🛂➋
2026/04/22 推荐
永久VIP:数自领航,稳定“质”造 | 信捷...🍊来自吴江
158****728:日本央行行长称将继续升息 若经济和通胀符合其展望⛁来自莱州
158****1021 回复 666🎃:新学期开始了,你会让你家孩子参加学校的课后延时班么?♊来自宿豫
925邵振聪ph
这一瓶西凤酒,喝得我是羞愧难当✽🏁
2026/04/21 不推荐
向星岚af:博时基金董事会换届,江向阳等三位继续担任公司董事,上届六名成员退出🔆
186****2989 回复 159****5199:广西北海:党史税法进校园🌨