国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
548鲍奇苇q
牛气冲天!佛山顺德21位彩民喜中新年首注“快乐8”500万大奖✛🦇
2026/01/19 推荐
187****1417 回复 184****208:黑神话悟空:又爱又骂的西游冒险⚟来自诸暨
187****4508 回复 184****8451:女生直播遭网友说背景假,起身自证时却......☝来自郴州
157****7950:按最下面的历史版本🈵⏩来自潍坊
4035申博聪671
“开门红”!重大工程捷报频传🛏🎑
2026/01/18 推荐
永久VIP:大熊猫中日联合繁育30周年庆祝活动在日本和歌山举办🎙来自东莞
158****513:民营成品油出口“再试牛刀”🍅来自白山
158****4925 回复 666⏱:委考虑对米莱发出逮捕令,阿外交部“斥责”🍮来自恩施
522骆聪伟um
一张CT片子套多个病历?无锡虹桥医院涉嫌骗保,医生实名举报🏝🌎
2026/01/17 不推荐
陶娟婉us:陈鸣波任中国航天科技集团有限公司董事长、党组书记😋
186****4832 回复 159****6051:检察日报谈明星阴阳合同:税务机关要拔出萝卜带出泥🛍