国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
519路馥婕x
秋天的第一堂反洗钱课👿⚍
2026/03/08 推荐
187****4531 回复 184****7899:受无人机影响,多航班备降北京等地?天津机场通报🖥来自辽阳
187****7091 回复 184****5565:辅警改革!月薪提高80%,全额纳入同级财政保障!速看!👪来自徐州
157****9374:按最下面的历史版本🌟♡来自西藏
3443史莺毅257
时习之 改革·印记丨让农民吃上“定心丸”👯🥄
2026/03/07 推荐
永久VIP:受寒起疹煎麻黄防风🅾来自阳泉
158****4044:国泰航班乘客调座椅遭后排辱骂 航司:拒绝涉事者再搭乘旗下航班❰来自南阳
158****246 回复 666➣:韩媒被打怕了?称水原打上港很艰苦 连全北都输了⬜来自长沙
96万琼胜rk
何立波:迦太基的兴衰及其多元文明特征📿📦
2026/03/06 不推荐
龙欣明wd:何飚任中国移动总经理、党组副书记,张智刚任国家电网有限公司董事长、党组书记🛸
186****1259 回复 159****804:双元科技:约234.78万股限售股9月30日解禁🌾