国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
194蓝筠志s
电子达摩007⏺🌒
2026/04/22 推荐
187****9134 回复 184****7240:崔永熙加盟篮网 NBA再迎中国球员🏞来自普宁
187****9899 回复 184****3831:广州发布首份福利彩票社会责任报告⛖来自沈阳
157****6962:按最下面的历史版本🔬🌊来自昆明
5680昌和刚799
长沙警方通报:刘某杰遇害,两名犯罪嫌疑人坠楼身亡👓♓
2026/04/21 推荐
永久VIP:北京:建立核心区平房成片区、整院落退租机制🧕来自昆山
158****4890:安徽旌德:梯田播新绿😏来自诸城
158****3139 回复 666🚔:西部,描绘繁荣发展新画卷☘来自廊坊
149文茜娜ip
03版要闻 - “翻开非中关系新的一页”🍮🐈
2026/04/20 不推荐
连珊茂bg:「共青团中央」习主席回信勉励的20名军校新生,都来自这个中学!❦
186****8890 回复 159****9627:2024海峡两岸汉字文化系列活动厦门启幕⛸