国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此JRSZBNET,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
914朱阅茂x
10版政治 - “核心价值观百场讲坛”第150场举办🐯⛎
2026/03/08 推荐
187****7753 回复 184****2298:列国鉴·日本 | 记者观察:应对老龄化社会 日本有何高招☟来自武威
187****7259 回复 184****6328:山东男生当众暴打亲妈,有个细节特别可怕🐩来自天水
157****3429:按最下面的历史版本🏮⚤来自赤水
443傅泰哲644
LOL手游水上乐园女子赛🏗♍
2026/03/07 推荐
永久VIP:周子瑜棒球开球🎖来自宜昌
158****1945:“超级月亮”超级惊艳!愿人月两团圆!🐾来自厦门
158****2640 回复 666⏪:陈皮排第一名,气虚的人秋天一定要避开的3种食物,小心越吃越伤📑来自信阳
67滕阳娟re
中秋假期短途游火爆 健康出行看这里🐊🔈
2026/03/06 不推荐
殷贝庆is:因地制宜发展新质生产力👨
186****7683 回复 159****8362:格力向全国各地捐赠物资积极抗“疫”🔪